Гром, Совершенный разум
Главная
Гостевая книга
Форум
Чат


Обо мне

О кино

О литературе

О музыке

О религии

О фолк музыке

Анкета: славянское язычество сегодня

Об обществе и государстве

Рагнар Рыжебородый

Статья о Всеславе

Гром, совершенный разум

Каталог дисков

Ссылки




Этот текст был найден мною на сайте Current 93 в разделе текстов, вдохновивших их творчество. Как вы, возможно, помните THUNDER, PERFECT MIND – это название одного из их альбомов. И многие считают, что лучшего. Естественно, что мне стало интересно. Прочтя же его, я понял, что он затрагивает близкие мне темы – культ Богини и единство противоположностей. Потому я и посчитал нужным опубликовать этот перевод. Переводил я, разумеется, с английского, используя при этом два разных перевода для прояснения темнот. При переводе я столкнулся с трудностями в определении рода говорящего. Ведь мы привыкли к тому, что гром – мужского рода, а в тексте все местоимения – женские. Дальнейший текст – предисловие одного из переводчиков на английский, с небольшими сокращениями.

Гром, Совершенный разум (NHC VI, 2) представляет собой беседу  о женском богословии, кто говорит поочередно в утверждениях  первого человека  ("я ") и  второго человека- собеседника. Параллелизм текста структуры, вместе с ее обширным использованием антитезы, парадокса, и других литературных приемов, указывает ясно на его поэтический или гимновый характер . B. Layton утверждал убедительно, что парадоксальное и часто возмутительное соединение противоположных понятий в "я " утверждения Грома может читаться как сложная загадка идентичности, которая будет решена подготовленным или "гностическим" читателем. В то же самое время, внимание к различным особенностям текста в целом предлагает, что это - не только тайна идентичности говорящей, но и отношений между божественной говорящей и ее человеческими слушателями, которые формирует  затруднение текста.

Гром сосредотачивает внимание на отношения слушателей божественной говорящей не только через его структуру чередования провозглашения первого человека и обращений ко второму человеку, но также и через его метафорические образы родства и рода, его ссылки на ответы аудитории на божественный, и его требования о роли говорящей в действиях языка и интеллекта. Его постоянное, бескомпромиссное использование парадокса заставляет его слушателей, оставить очевидный смысл его слов и искать скрытое значение индивидуального произнесения и беседы в целом. Наконец, определяя местонахождение божественного "голосом" и "слыша" о тексте, это ведет его слушателей или читателей, чтобы найти божественным в пределах текста и в пределах себя, и так обнаружить себя в пределах божественного. В таком интерпретирующем движении того, чтобы отпускать и обнаружения, становления трезвым и быть найденным, заключительные слова текста предлагают, читатель "поднимается" в "места отдыхновения " "находит" то, что божественная персона показала в тексте, и "вступает" в состояние вечной жизни без смерти.

Концепция грома спасения не соответствует более знакомому "Гностическому" образу поддающегося трансформации движения или 'преобразования' от слепоты до видения, дефицит к обилию, или невежеству к гнозису, знанию. Скорее, Гром представляет понимание спасения, которое проникает через интерпретирующий процесс сцепившегося с языком текста и сопоставления парадоксальному характеру божественных в пределах антитез невежества и знания, слабости и мощи, позора и чести, смерти и жизни. В то же самое время, Гром проводит резкое различие между теми, кто просто слышит слова текста и тех, кто слышит божественный голос с gnosis, то есть между теми, кто остается неосведомленным и те, кто узнает божественный во всей полноте ее сложности и тайны. Те, кто слышит произнесение Грома с гнозиса, вступают в особые отношение с божественным через обмен божественным произнесением и божественным слушанием, проявленным в пределах символического мира текста и в пределах себя. "Гром, Совершенный разум", может таким образом интерпретироваться не только как название текста, но и как имя  божественной говорящей, ее гремящего произнесения, и ее места обитания в пределах тех, кто слышит ее голос и знает ее тайну с спасительного гнозиса и слушанием совершенного мнения.

Место в Древних средиземноморских Религиях

В тоже время Гром напоминает много других древних текстов различными способами, его отличительная комбинация особенностей фактически непревзойденна в религиозной и философской литературе древности. В форме, провозглашения первого человека Грома идентичности ("я ")  наиболее близок aretalogies богини Изиды. Все же чередование текста между утверждениями идентичности первого человека и  второго человека делает это близким к форме философской проповеди или резкой критики, знакомой по монологам библейской Мудрости. Кроме того, Гром комбинирует эти литературные способы с риторическими особенностями, типа парадокса и антитезы, которые более характерны для греческой загадки.

В содержании так же как форме, самые близкие параллели Грому найдены в гимнических речах женского богословия. Все же в отличие от большинства этих божественных бесед, произнесение Грома не имеет никакого рассказа или эпистолярного установки. Они появляются как божественная речь, к которой обращаются  непосредственно от божественного ее человеческим слушателям или читателям.

Нет никакого общего академического согласия на социальном или историческом происхождении Грома. В то время как ученые соглашаются, что текст показывает  явно не еврейские или христианские элементы, его образы резонируют с разнообразием источников, включая еврейскую и христианскую Мудрость, традиции Изиды, Среднее Учение Платона{*Платоническую любовь*}, Стоицизм, и с другим текстами, особенно определяемые "Sethian" и "Valentinian". Гром может с пользой читаться относительно всех этих текстов и традиций как ревизионная поэтическая работа, которая выдвигает отличительную перспективу по характеру  божественных и ее отношению к человечеству.

Язык, Дата, Автор, Происхождение, и Рукопись

Гром, Совершенный разум, существует только в коптской версии. Автор, дата, и место написания неизвестны, но культурная обстановка подобно этому первого - третьего столетия, Александрия является вероятной. В любом случае, ясно, что текст был первоначально составлен в Греции задолго до 350 C.E., приблизительная дата коптской рукописи. Текст, дошедший до нас, относительно хорошо сохранен, с незначительным  повреждением около вершины первых четырех страниц (13-16) и несколько более серьезного повреждения на первых десяти линиях остающихся страниц рукописи (17-21).

Гром, Совершенный разум

Меня послали высшие силы

и я прибыл к тем, кто размышляет надо мной,

и я был найден среди тех, кто ищет меня.

Рассмотрите меня, Вы, кто размышляет надо мной,

и Вы слушатели, слышите меня.

Вы, кто ждет меня, берите меня себе.

И не отсылайте меня с ваших глаз.

И не заставляйте ненавидеть меня ни ваш голос, ни ваше слушание.

Не будьте незнающими обо мне где-нибудь или любом времени. Будьте настороже!

Не будьте незнающими обо мне.

Поскольку я первый и последний.

Я - почитаема и презираема.

Я - шлюха и святой.

Я - жена и девственница.

Я - <мать> и дочь.

Я - члены моей матери.

Я - бесплодная

и породившая множество  сыновей.

Я - та, что сыграла множество свадеб,

и я не взявшая мужа.

Я - акушерка и та, кто не родит.

Я - утешение моих трудовых болей.

Я - невеста и жених,

и именно мой муж порождал меня.

Я - мать моего отца

и сестра моего мужа

и он - мое потомство.

Я - рабыня того, кто породил меня.

Я - правитель моего потомства.

Но он - тот, кто порождал меня перед временем моего рождения.

И он - мое потомство в (должное) время,

и моя власть - от него.

Я - опора его власти  в его юности

и он - костыль моей старости.

И независимо от его воли случается со мной.

Я - тишина, которая непостижима

и часто возникающая  мысль.

Я - голос, звук которого разнообразен

и слово, появление которого является многократным.

Я - произнесение моего  имени.

Вы, ненавидящие меня,  Вы любите меня,

и ненавидите тех, кто любит меня?

Вы, кто отрицает меня, признаете меня,

и Вы, кто признает меня, отрицаете меня.

Вы, кто говорит правду обо мне, лжете обо мне,

и Вы, кто лгал обо мне, говорите правду обо мне.

Вы, кто знает меня, забудете меня,

и те, кто не знал - узнают меня.

Поскольку я - знание и невежество.

Я - позор и смелость.

Я бесстыдство и стыд.

Я - сила, и я - опасение.

Я - война и мир.

Считайтесь со мной.

Я - тот, кто унижен и возвышен.

Считайтесь с моей бедностью и моим богатством.

Не будьте высокомерны со мной, когда я втоптан в грязь,

и Вы найдете меня в тех, которые должны прибыть.

Оставьте меня на куче отбросов

ни идите, и оставьте меня выброшенным,

и Вы найдете меня в королевствах.

И не узнайте меня, когда я выброшен среди тех, кто

опозорены и в наипоследних из мест,

не смейтесь надо мной.

И не бросьте меня среди тех, кто убиты в насилии.

Но я, я сострадательна, и я  жестока.

Будьте на стороже!

Не ненавидьте мое повиновение

и не любите мое самообладание.

В моей слабости, не оставьте меня,

и не бойтесь моего могущества

Почему  Вы презираете мое опасение

и проклинаете мою гордость?

Но я - та, кто существует во всех опасениях

и сила в дрожи.

Я - та, кто слаба,

и я нахожусь  в приятном месте.

Я бессмысленна, и я мудра.

Почему Вы ненавидели меня на ваших советах?

Поскольку я буду тиха среди тех, кто тих,

и я появлюсь, и буду говорить,

Почему тогда Вы ненавидели меня, Вы Греки?

Поскольку я - варвар среди варваров?

Поскольку я - мудрость Греков

и знание варваров.

Я - правосудие Греков и варваров.

Я - та, чей образ почитаем в Египте

и та, кто не имеет никакого образа среди варваров.

Я - та, кого ненавидели всюду

и кто была любима всюду.

Я - та, кого они называют Жизнью,

и Вы назвали  Смерть.

Я - та, кого они называют Законом,

и Вы назвали  Беззаконие.

Я - та, кого Вы преследовали,

и я - та, кого Вы пленили.

Я - та, кого Вы рассеяли,

и Вы собрали меня вместе.

Я - та, кого Вы стыдились,

и Вы были бесстыдны со мной.

Я - та, кто не празднует праздников,

и я - она, праздников которой - множество.

Я, я безбожна,

и я – почитаема как множество богинь.

Я - та, о ком вы размышляли,

и Вы презирали меня.

Я разучилась

и они учатся от меня.

Я - та, которую Вы презирали,

и Вы размышляете надо мной.

Я - та, от которой Вы скрылись,

и Вы придете ко мне.

Но всякий раз, когда Вы скрываетесь,

Сама я появлюсь.

Поскольку всякий раз, когда Вы появляетесь,

Сама я скроюсь от Вас.

Те, кто имеет [...] к этому [...] чувствительность [...].

Избавьте меня [... понимающий] от печали.

и избавьте меня сами от понимания и печали.

И возьмите меня к вам  из мест, которые уродливы и разрушенны,

и грабьте от тех, которые являются хорошими даже в уродстве.

Из позора, возьмите меня к вам  бесстыдно;

и из бесстыдства и позора,

браните моих членов в вас самих.

И придите ко мне, Вы, кто знает меня

и Вы, кто знает моих членов,

и найдите величайщих среди маленьких первых существ.

Придите к детству,

и не презирайте это, потому что это является маленьким, и это - немного.

И не отвернитесь от величия в некоторых частях малого,

для малостей известны от величий.

Почему Вы проклинаете меня и чтите меня?

Вы ранили, и Вы щадили.

Не отделите меня от первых, которого Вы знали.

И не выбросьте никого, ни отклоните любого

[...] отворачиваются, Вы и [... знаете] его нет.

[...].

Что является моим [...].

Я знаю первых, и те после них знают меня.

Но я - мнение [...] и остальной части [...].

Я - знание моего поиска,

и обнаружение тех, кто ищет меня,

и команда тех, кто спрашивает из меня,

и власть превыше власти в моем знании

из ангелов, которых послали в моем слове,

и богов в их сезонах моим совещанием,

и духа каждого человека, который существует со мной,

и женщин, которые живут в пределах меня.

Я - тот, кто чтится, и кого похвалят,

и кто презирается презрительно.

Я - мир,

и война прибыла из-за меня.

И я - иностранец и гражданин.

Я - сущность и тот, кто не имеет никакой  сущности.

Те, кто - не со мной, неосведомлены обо мне,

и те, кто находится в моем сущности - те, кто знает меня.

Те, кто - близко ко мне, были неосведомлены обо мне,

и те, кто - далеко от меня - те, кто знал меня.

В день, когда я - близко к Вам, Вы - далеко от меня,

и в день, когда я - далеко от Вас, я - близко к Вам.

- ...] в пределах.

- ...] природы.

Я - [...] создания духа.

[...] духовных исканий.

Я - контроль  и не поддающийся контролю.

Я - союз и роспуск.

Я прочен, и я - роспуск.

Я - тот ниже,

и они поднимаются ко мне.

Я - осуждение и оправдание.

Я, я безгрешен,

и корень греха происходит от меня.

Я - видимая глазу похоть,

и внутреннее самообладание существует в пределах меня.

Я - слушание, которое является достижимым для каждого

и речь, которая не может быть услышана.

Я - немой, который не говорит,

и величие - мое множество слов.

Слышите меня в мягкости, и учитесь обо мне в грубости.

Я - она, кто выкрикивает,

и я брошен дальше на лицо земли.

Я готовлю хлеб и мое мнение в пределах.

Я - знание моего  имени.

Я - тот, кто выкрикивает,

и я слушаю.

Я появляюсь и [...] прогулка в [...] печать моего [...].

Я - [...] защита [...].

Я - тот, кого называют Правдой

и несправедливость [...].

Вы чтите меня [...], и Вы шепчете против меня.

Вы, кто побежден, судите их  (кто побеждает Вас)

прежде, чем они дают суждение против Вас,

потому что судья и пристрастие существуют в Вас.

Если Вы осуждены этим, кто оправдает Вас?

Или, если Вы оправданы им, кто будет способен задержать Вас?

Для того, что является в Вас - то, что - вне Вас,

и тот, кто создал вашу внешность

является тем, кто формировал внутреннюю часть Вас.

И что Вы видите вне Вас, Вы видите в Вас;

это видимо, и это - ваши  одежды.

Слышите меня, Вы слушатели

и учитесь о моих словах, Вы, кто знает меня.

Я - слушание, которое является доступным ко всему;

Я - речь, которая не может быть схвачена.

Я - имя звука

и звук имени.

Я - знаки письма

и обозначение разделения.

И я [...].

(3 строки утеряны)

[...] свет [...].

[...] слушатели [...] к Вам

[...] большая власть.

И [...] не будет перемещать имя.

[...] к тому, кто создавал меня.

И я буду говорить его  имя.

Тогда смотрите на его слова

и все писания, которые были закончены.

Имейте в виду, Вы слушатели

и Вы также, ангелы и те, кого послали,

и Вы духи, восставшие из мертвых.

Поскольку я - та, кто одна существует,

и  нет никого, кто будет судить меня.

Поскольку многие - приятные формы, которые существуют в многочисленных грехах,

и в сознании,

и позорные страсти,

и мимолетные удовольствия,

которые охватывают мужчин, пока они не протрезвеют

и подойдите к их местам отдыха.

И они найдут меня там,

и они будут жить,

и они не будут умирать снова.

Перевод Василиска.

Если у вас есть замечания и соображения по поводу прочитанного – пишите.




Все права защищены.©
Designed by O&K




Hosted by uCoz