Гром, совершенный разум |
Этот
текст был найден мною на сайте Current
93 в разделе текстов, вдохновивших их творчество. Как вы, возможно, помните
THUNDER,
PERFECT
MIND
–
это название одного из их альбомов. И многие считают, что лучшего. Естественно,
что мне стало интересно. Прочтя же его, я понял, что он затрагивает близкие мне
темы – культ Богини и единство противоположностей. Потому я и посчитал нужным опубликовать этот перевод. Переводил я, разумеется, с
английского, используя при этом два разных перевода для прояснения темнот. При переводе я столкнулся с трудностями в
определении рода говорящего. Ведь мы привыкли к тому, что гром – мужского рода,
а в тексте все местоимения – женские. Дальнейший текст – предисловие одного из
переводчиков на английский, с небольшими
сокращениями. Гром, Совершенный
разум (NHC VI, 2) представляет
собой беседу о женском богословии,
кто говорит поочередно в утверждениях
первого человека ("я ")
и второго человека- собеседника.
Параллелизм текста структуры, вместе с ее обширным использованием антитезы,
парадокса, и других литературных приемов, указывает ясно на его поэтический или
гимновый характер . B. Layton утверждал
убедительно, что парадоксальное и часто возмутительное соединение
противоположных понятий в "я " утверждения Грома может читаться как сложная
загадка идентичности, которая будет решена подготовленным или "гностическим"
читателем. В то же самое время, внимание к различным особенностям текста в целом
предлагает, что это - не только тайна идентичности говорящей, но и отношений
между божественной говорящей и
ее человеческими слушателями, которые формирует затруднение текста. Гром сосредотачивает
внимание на отношения слушателей божественной говорящей не только через его
структуру чередования провозглашения первого человека и обращений ко второму
человеку, но также и через его метафорические образы родства и рода, его ссылки
на ответы аудитории на божественный, и его требования о роли говорящей в
действиях языка и интеллекта. Его постоянное,
бескомпромиссное использование парадокса заставляет его слушателей, оставить
очевидный смысл его слов и искать скрытое значение индивидуального произнесения
и беседы в целом. Наконец, определяя местонахождение божественного "голосом" и
"слыша" о тексте, это ведет его слушателей или читателей, чтобы найти
божественным в пределах текста и в пределах себя, и так обнаружить себя в
пределах божественного. В таком интерпретирующем движении того, чтобы отпускать
и обнаружения, становления трезвым и быть найденным, заключительные слова текста
предлагают, читатель "поднимается" в "места отдыхновения " "находит" то, что божественная персона
показала в тексте, и "вступает" в состояние вечной жизни без смерти.
Концепция грома
спасения не соответствует более знакомому "Гностическому" образу поддающегося трансформации движения или 'преобразования' от
слепоты до видения, дефицит к обилию, или невежеству к гнозису, знанию. Скорее, Гром представляет понимание
спасения, которое проникает через интерпретирующий процесс сцепившегося с языком
текста и сопоставления парадоксальному характеру божественных в пределах антитез
невежества и знания, слабости и мощи, позора и чести, смерти и жизни. В то же
самое время, Гром проводит резкое различие между теми, кто просто слышит слова
текста и тех, кто слышит божественный голос с gnosis, то есть между теми,
кто остается неосведомленным и те, кто узнает божественный во всей полноте ее
сложности и тайны. Те, кто слышит произнесение Грома с гнозиса, вступают в особые отношение с божественным через
обмен божественным произнесением и божественным слушанием, проявленным в
пределах символического мира текста и в пределах себя. "Гром, Совершенный
разум", может таким образом интерпретироваться не только как название текста, но
и как имя божественной говорящей,
ее гремящего произнесения, и ее места обитания в пределах тех, кто слышит ее
голос и знает ее тайну с спасительного гнозиса и слушанием совершенного мнения. Место в Древних
средиземноморских Религиях В тоже время Гром
напоминает много других древних текстов различными способами, его отличительная
комбинация особенностей фактически непревзойденна в религиозной и философской
литературе древности. В форме, провозглашения первого человека Грома
идентичности ("я ") наиболее близок
aretalogies богини Изиды. Все же
чередование текста между утверждениями идентичности первого человека и второго человека делает это близким к
форме философской проповеди или резкой критики, знакомой по монологам библейской
Мудрости. Кроме того, Гром комбинирует эти литературные способы с риторическими
особенностями, типа парадокса и антитезы, которые более характерны для греческой
загадки. В содержании так же
как форме, самые близкие параллели Грому найдены в гимнических речах женского богословия. Все же в отличие от
большинства этих божественных бесед, произнесение Грома не имеет никакого
рассказа или эпистолярного установки. Они появляются как божественная речь, к
которой обращаются непосредственно
от божественного ее человеческим слушателям или
читателям. Нет никакого общего
академического согласия на социальном или историческом происхождении Грома. В то
время как ученые соглашаются, что текст показывает явно не еврейские или христианские
элементы, его образы резонируют с разнообразием источников, включая еврейскую и
христианскую Мудрость, традиции Изиды, Среднее Учение Платона{*Платоническую любовь*}, Стоицизм, и с другим текстами,
особенно определяемые "Sethian" и "Valentinian". Гром может с
пользой читаться относительно всех этих текстов и традиций как ревизионная
поэтическая работа, которая выдвигает отличительную перспективу по
характеру божественных и ее
отношению к человечеству. Язык, Дата, Автор,
Происхождение, и Рукопись Гром, Совершенный
разум, существует только в
коптской версии. Автор, дата, и место написания неизвестны, но культурная
обстановка подобно этому первого - третьего столетия, Александрия является
вероятной. В любом случае, ясно, что текст был первоначально составлен в Греции
задолго до 350 C.E., приблизительная
дата коптской рукописи. Текст, дошедший до нас, относительно хорошо сохранен, с
незначительным повреждением около
вершины первых четырех страниц (13-16) и несколько более серьезного повреждения
на первых десяти линиях остающихся страниц рукописи (17-21). Гром,
Совершенный разум Меня послали высшие
силы и я прибыл к тем, кто
размышляет надо мной, и я был найден среди
тех, кто ищет меня. Рассмотрите меня, Вы,
кто размышляет надо мной, и Вы слушатели,
слышите меня. Вы, кто ждет меня,
берите меня себе. И не отсылайте меня с
ваших глаз. И не заставляйте
ненавидеть меня ни ваш голос, ни ваше слушание. Не будьте незнающими
обо мне где-нибудь или любом времени. Будьте настороже! Не будьте незнающими
обо мне. Поскольку я первый и
последний. Я - почитаема и
презираема. Я - шлюха и святой. Я - жена и
девственница. Я - <мать> и
дочь. Я - члены моей
матери. Я - бесплодная
и породившая множество сыновей. Я - та, что сыграла
множество свадеб, и я не взявшая мужа.
Я - акушерка и та,
кто не родит. Я - утешение моих
трудовых болей. Я - невеста и жених,
и именно мой муж
порождал меня. Я - мать моего отца
и сестра моего мужа
и он - мое потомство.
Я - рабыня того, кто
породил меня. Я - правитель моего
потомства. Но он - тот, кто
порождал меня перед временем моего рождения. И он - мое потомство
в (должное) время, и моя власть - от
него. Я - опора его
власти в его юности и он - костыль моей
старости. И независимо от его
воли случается со мной. Я - тишина, которая
непостижима и часто
возникающая мысль. Я - голос, звук
которого разнообразен и слово, появление
которого является многократным. Я - произнесение
моего имени. Вы, ненавидящие
меня, Вы любите меня, и ненавидите тех, кто
любит меня? Вы, кто отрицает
меня, признаете меня, и Вы, кто признает
меня, отрицаете меня. Вы, кто говорит
правду обо мне, лжете обо мне, и Вы, кто лгал обо
мне, говорите правду обо мне. Вы, кто знает меня,
забудете меня, и те, кто не знал -
узнают меня. Поскольку я - знание
и невежество. Я - позор и смелость.
Я бесстыдство и стыд. Я - сила, и я -
опасение. Я - война и мир.
Считайтесь со мной.
Я - тот, кто унижен и
возвышен. Считайтесь с моей
бедностью и моим богатством. Не будьте высокомерны
со мной, когда я втоптан в грязь, и Вы найдете меня в
тех, которые должны прибыть. Оставьте меня на куче
отбросов ни идите, и оставьте
меня выброшенным, и Вы найдете меня в
королевствах. И не узнайте меня,
когда я выброшен среди тех, кто опозорены и в наипоследних из мест, не смейтесь надо
мной. И не бросьте меня
среди тех, кто убиты в насилии. Но я, я
сострадательна, и я жестока.
Будьте на стороже!
Не ненавидьте мое
повиновение и не любите мое
самообладание. В моей слабости, не
оставьте меня, и не бойтесь моего
могущества Почему Вы презираете мое опасение и проклинаете мою
гордость? Но я - та, кто
существует во всех опасениях и сила в дрожи.
Я - та, кто слаба,
и я нахожусь в приятном месте. Я бессмысленна, и я
мудра. Почему Вы ненавидели
меня на ваших советах? Поскольку я буду тиха среди тех, кто тих, и я появлюсь, и буду
говорить, Почему тогда Вы
ненавидели меня, Вы Греки? Поскольку я - варвар
среди варваров? Поскольку я -
мудрость Греков и знание варваров.
Я - правосудие Греков
и варваров. Я - та, чей образ
почитаем в Египте и та, кто не имеет
никакого образа среди варваров. Я - та, кого
ненавидели всюду и кто была любима
всюду. Я - та, кого они
называют Жизнью, и Вы назвали Смерть. Я - та, кого они
называют Законом, и Вы назвали Беззаконие. Я - та, кого Вы
преследовали, и я - та, кого Вы
пленили. Я - та, кого Вы
рассеяли, и Вы собрали меня
вместе. Я - та, кого Вы
стыдились, и Вы были бесстыдны
со мной. Я - та, кто не
празднует праздников, и я - она, праздников
которой - множество. Я, я безбожна,
и я – почитаема как
множество богинь. Я - та, о ком вы
размышляли, и Вы презирали меня.
Я разучилась
и они учатся от меня.
Я - та, которую Вы
презирали, и Вы размышляете надо
мной. Я - та, от которой Вы
скрылись, и Вы придете ко мне.
Но всякий раз, когда
Вы скрываетесь, Сама я появлюсь.
Поскольку всякий раз,
когда Вы появляетесь, Сама я скроюсь от
Вас. Те, кто имеет [...] к
этому [...] чувствительность [...]. Избавьте меня [...
понимающий] от печали. и избавьте меня сами
от понимания и печали. И возьмите меня к
вам из мест, которые уродливы и
разрушенны, и грабьте от тех,
которые являются хорошими даже в уродстве. Из позора, возьмите
меня к вам бесстыдно; и из бесстыдства и позора, браните моих членов в
вас самих. И придите ко мне, Вы,
кто знает меня и Вы, кто знает моих
членов, и найдите величайщих среди маленьких первых существ. Придите к детству,
и не презирайте это,
потому что это является маленьким, и это - немного. И не отвернитесь от
величия в некоторых частях малого, для малостей известны от величий. Почему Вы проклинаете
меня и чтите меня? Вы ранили, и Вы
щадили. Не отделите меня от
первых, которого Вы знали. И не выбросьте
никого, ни отклоните любого [...] отворачиваются,
Вы и [... знаете] его нет. [...]. Что является моим
[...]. Я знаю первых, и те
после них знают меня. Но я - мнение [...] и
остальной части [...]. Я - знание моего
поиска, и обнаружение тех,
кто ищет меня, и команда тех, кто
спрашивает из меня, и власть превыше
власти в моем знании из ангелов, которых
послали в моем слове, и богов в их сезонах
моим совещанием, и духа каждого
человека, который существует со мной, и женщин, которые
живут в пределах меня. Я - тот, кто чтится,
и кого похвалят, и кто презирается
презрительно. Я - мир,
и война прибыла из-за
меня. И я - иностранец и
гражданин. Я - сущность и тот,
кто не имеет никакой сущности.
Те, кто - не со мной,
неосведомлены обо мне, и те, кто находится в
моем сущности - те, кто знает меня. Те, кто - близко ко
мне, были неосведомлены обо мне, и те, кто - далеко от
меня - те, кто знал меня. В день, когда я -
близко к Вам, Вы - далеко от меня, и в день, когда я -
далеко от Вас, я - близко к Вам. [Я
- ...] в пределах. [Я
- ...] природы. Я - [...] создания
духа. [...] духовных
исканий. Я - контроль и не поддающийся контролю. Я - союз и роспуск.
Я прочен, и я -
роспуск. Я - тот ниже,
и они поднимаются ко
мне. Я - осуждение и
оправдание. Я, я безгрешен,
и корень греха
происходит от меня. Я - видимая глазу
похоть, и внутреннее
самообладание существует в пределах меня. Я - слушание, которое
является достижимым для каждого и речь, которая не
может быть услышана. Я - немой, который не
говорит, и величие - мое
множество слов. Слышите меня в
мягкости, и учитесь обо мне в грубости. Я - она, кто
выкрикивает, и я брошен дальше на
лицо земли. Я готовлю хлеб и мое
мнение в пределах. Я - знание моего имени. Я - тот, кто
выкрикивает, и я слушаю.
Я появляюсь и [...]
прогулка в [...] печать моего [...]. Я - [...] защита
[...]. Я - тот, кого
называют Правдой и несправедливость
[...]. Вы чтите меня [...],
и Вы шепчете против меня. Вы, кто побежден,
судите их (кто побеждает Вас) прежде, чем они дают
суждение против Вас, потому что судья и
пристрастие существуют в Вас. Если Вы осуждены
этим, кто оправдает Вас? Или, если Вы
оправданы им, кто будет способен задержать Вас? Для того, что
является в Вас - то, что - вне Вас, и тот, кто создал
вашу внешность является тем, кто
формировал внутреннюю часть Вас. И что Вы видите вне
Вас, Вы видите в Вас; это видимо, и это -
ваши одежды. Слышите меня, Вы
слушатели и учитесь о моих
словах, Вы, кто знает меня. Я - слушание, которое
является доступным ко всему; Я - речь, которая не
может быть схвачена. Я - имя звука
и звук имени.
Я - знаки письма
и обозначение
разделения. И я [...].
(3 строки утеряны)
[...] свет [...].
[...] слушатели [...]
к Вам [...] большая
власть. И [...] не будет
перемещать имя. [...] к тому, кто
создавал меня. И я буду говорить
его имя. Тогда смотрите на его
слова и все писания,
которые были закончены. Имейте в виду, Вы
слушатели и Вы также, ангелы и
те, кого послали, и Вы духи, восставшие
из мертвых. Поскольку я - та, кто
одна существует, и нет никого, кто будет судить меня.
Поскольку многие -
приятные формы, которые существуют в многочисленных грехах, и в сознании,
и позорные страсти,
и мимолетные
удовольствия, которые охватывают
мужчин, пока они не протрезвеют и подойдите к их
местам отдыха. И они найдут меня
там, и они будут жить,
и они не будут
умирать снова. Перевод
Василиска. Если у вас есть замечания и соображения по поводу прочитанного – пишите. |